Psalmus 57
In finem, ne disperdas. David in
tituli inscriptionem.
Si vere útique justítiam loquímini: recta judicáte, fílii hóminum.
Étenim in corde iniquitátes operámini: in terra injustítias manus vestræ
concínnant.
Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero: locúti sunt falsa.
Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis: sicut áspidis surdæ, et
obturántis aures suas,
Quæ non exáudiet vocem incantántium: et venéfici incantántis sapiénter.
Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum: molas leónum confrínget Dóminus.
Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens: inténdit arcum suum donec
infirméntur.
Sicut cera, quæ fluit, auferéntur: supercécidit ignis, et non vidérunt
solem.
Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum: sicut vivéntes, sic in ira
absórbet eos.
Lætábitur justus cum víderit vindíctam: manus suas lavábit in sánguine
peccatóris.
Et dicet homo: Si útique est fructus justo: útique est Deus júdicans eos in
terra.
Al maestro del coro. Su "Non
distruggere". Di Davide. Miktam.
Rendete
veramente giustizia o potenti, giudicate con rettitudine gli uomini?
Voi
tramate iniquità con il cuore, sulla terra le vostre mani preparano violenze.
Sono
traviati gli empi fin dal seno materno, si pervertono fin dal grembo gli
operatori di menzogna.
Sono
velenosi come il serpente, come vipera sorda che si tura le orecchie
per
non udire la voce dell'incantatore, del mago che incanta abilmente.
Spezzagli,
o Dio, i denti nella bocca, rompi, o Signore, le mascelle dei leoni.
Si
dissolvano come acqua che si disperde, come erba calpestata inaridiscano.
Passino
come lumaca che si discioglie, come aborto di donna che non vede il sole.
Prima
che le vostre caldaie sentano i pruni, vivi li travolga il turbine.
Il
giusto godrà nel vedere la vendetta, laverà i piedi nel sangue degli empi.